Fuertes críticas por una tienda mendocina que promocionó descuentos con un "agravio"

Desde el local comercial explicaron que el único objetivo fue la captación de clientes en esta época de crisis económica.

En las vidrieras del local de ropa masculina "Casa España" se puede observar la expresión en inglés "Fuck off", que en castellano se traduce como "Andate a la m…", aunque desde el comercio explicaron que apuntaban a un signifcado diferente.

"Lo que buscamos era atraer a los clientes a través del esta palabra. El significado que le dimos fue 'malditas ofertas', en relación a la situación que atraviesa el país en materia económica", expresó a diario Los Aandes Cristian Socias, dueño de Casa España.

"Una mujer, aparentemente profesora de inglés, ingresó a la tienda y criticó la campaña comercial quejándose por el mal uso de la palabra y comenzó a hablar en inglés", dijo Cristian y también afirmó que un usuario de Facebook juzgó esta idea por lo menos "curiosa" de atraer a los clientes.

Socías destacó, además, que recibió algunas críticas y hasta signos de sorpresa por parte de clientes, en particular, turistas que visitan la provincia. Contó que un grupo de españoles se acercaron al negocio para explicarles que el término "Fuck off" significa otra cosa en su país.

Por último, Socías se encargó de remarcar que su objetivo era la captación de clientes en esta época de crisis económica: "Estamos ofreciendo hasta un 60% de descuento en ropa ¿qué otro comercio ofrece algo así", concluyó.